Чтение на немецком
книги на иностранном языке
***
В школе дочка учит немецкий язык уже третий год.
А я год назад занялась им на сайте Дуолинго.
Ещё нашла советские учебники за 5 класс. Сначала прошла за 1961 год, а потом за 1953.

Конечно, это лексика не всегда современная.
Die großmutter stopft strümpfe, например) Бабушка штопает чулки.
Eine rote Fahne weht auf der Fabrik. Красное знамя развевается над фабрикой)
Но мне важна грамматика. И советская методика, где объясняется от и до и по ступенькам, мне подходит.
Скажу, что оба учебника в этом плане хорошие. Но! Учебник 1953 года включает в себя больший объём грамматики, т.е. к 1961 году учебник упростился.
Это содержание учебника 1953 года. Каждый урок - отработка определенной грамматической темы.

Отдельные упражнения я даже распечатывала дочке, т.к. в их учебниках маловато будет таких заданий. А в этом году так вообще их оставили без учебника.
Картинки ж из старых школьных учебников на меня действуют умиротворяюще)



Какие ж у меня успехи?)
Дочка говорит бойко, мне это очень сложно. Наверно, говорить я не смогу никогда. Но пассивного багажа у меня сейчас больше, думаю. Это и лексика, и грамматика. Если мы читаем текст на немецком, я схватываю быстрее его смысл и конструкцию предложения (а в немецком такой сложный синтаксис!).
***
Пару лет назад мы читали (на русском) книги Кристине Нёстлингер. И я в библиотеке решила взять ещё что-нибудь. Мне принесли одну её книгу, но... на немецком! Тогда, конечно, я её вернула, раздосадованная)
А сейчас с радостным предвкушением взяла опять)

Это книга из серии о девочке Мини, которая, кажется, на русском не издана.
История о том, как она мечтала иметь кота, но родители были категорически против любого животного в доме.

Мини дружит со старушкой и её кошечкой. И вот в один грустный день старушку положили в больницу. Мини взяла кошку к себе, не спросив на то согласия родителей. А родители действительно вредные!
Бабушка Мини - тоже типаж. Её легко как обидеть, что дуться будет неделями, так и растрогать какой-нибудь сентиментальной ерундой.


Текст хороший для начинающих читателей на немецком. Конечно, иногда и я буксую. Но не часто)

Первая фраза: не поняла, что там с окном. Что здесь означает zu? По смыслу, закрытое окно. С этим zu у меня вообще сложности.
Дочка тоже читает эту книгу. Но только с моим словарём - я выписываю незнакомые слова в тетрадь. И продвигается она так быстрее гораздо. Нечестно)

Эта книга, кажется, на русский тоже не переведена. И это единственная книга Нёстлингер, что в нашей библиотеке есть на французском. Т.е. всего её книг есть в библиотеке две)
Название перевести можно как "Кто-то".
Начинается так: Жил-был Кто-то. И не было у него ничего и никого. (...) У него даже не было имени. Люди говорили о нём: "Вон кто-то идёт (...) Кто-то украл у нас яйца".

Он и сам говорил о себе: я просто кто-то.
Бродяга, любящий солнце, небо, цветы и дороги. Мигрирующий по странам, как птицы, по сезонам.
Ночи он иногда проводил в церквях. Красиво описано, как он любуется витражами, поёт псалмы, встречает рассвет.
То он с бродячим цирком, то с моряком на его корабле... но чаще сам по себе.
Если детвора к нему приставала "Дай нам что-нибудь, господин Кто-то", он выворачивал свои карманы, в них было это: сокровища, как у детей)

Однажды весна задержалась и он заболел. Добрая и "круглая как тыква" женщина, под окна которой Кого-то подбросил её сосед (он нашёл его в своём амбаре), взялась за ним ухаживать.
Изменит ли её забота траекторию жизни свободолюбивого Кого-то?

Вообще, для детской книжки там есть откровенные пассажи. Я прям в недоумении)
Здесь ему снится сон.

А это последствие лечения)

Но книжка мне скорее понравилась. Хотя посыл для детей сомнительный: можно жить, не обременяя себя ответственностью за других.

А эта книжка, я полагала, совсем для малышей. Слов - раз два.
Но, во-первых, мне встретились незнакомые грамматические конструкции.
Что у зайца было?

Во-вторых, текст можно назвать философским.
Два приятеля встречаются в парке - пьют кофе, едят сладости!

И рассуждают: есть ли что на Небе? Встретятся ли они там? А если там всё такое огромное, что потеряешься? А если, наоборот, там очень тесно? Можно встретиться тогда на входе) А если они не узнают друг друга? Можно тогда заново подружиться)


А есть ли там лакричные конфеты? вот это насущный вопрос) Ну, их можно захватить с собой!)
***
Danke schön.
Viel Glück!
Лучший ответ









